image

金門舊譯名Quemoy?

金門在金門話發音是Kimmn̂g,但是舊國際音譯名卻不是金門話發音?

明朝嘉靖元年(1522),葡萄牙商人在廣東屯門及茜草灣兩次海戰戰敗之後,即北上大陸東南沿海,尋找偏僻的地點做為貿易停靠站;而福建漳州的浯嶼與月港便是其中一站,葡人遂以漳州地區的閩南語發音(Kimmuî命名為Quemoy ['kemɔi])將附近的島嶼「金門」命名為「Quemoy」。其中,一般在英文文獻為「Quemoy」,但在德文文獻則為「Kinmen」, 「Goldenes Tor」。

原因在於明朝嘉靖元年(1522),葡萄牙商人在廣東屯門及茜草灣敗於明軍之後,立即北上大陸東南沿海尋找偏僻地點續行商業交易,其中漳州月港被選為貿易停靠站;葡人為製作海圖標註需要,詢問月港在地人附近島嶼名稱,故以漳州閩南語發音將《金門》Kimmuî命名為Quemoy ['kemɔi],英文發音則為 [kə'mɔi]!從此,Quemoy正式成為金門國際譯名。

arrow
arrow

    阿鸞姐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()